<x-flowed>
Humanist Discussion Group, Vol. 17, No. 490.
Centre for Computing in the Humanities, King's College London
www.kcl.ac.uk/humanities/cch/humanist/
www.princeton.edu/humanist/
Submit to: humanist@princeton.edu
[1] From: Alan D Corre <corre@uwm.edu> (26)
Subject: Re: 17.486 translation from Russian?
[2] From: Toma Tasovac <ttasovac@princeton.edu> (3)
Subject: Re: 17.486 translation from Russian?
[3] From: Michael Fraser <mike.fraser@computing- (4)
services.oxford.ac.uk>
Subject: Re: 17.486 translation from Russian?
[4] From: Kevin Hawkins <kshawkin@uiuc.edu> (4)
Subject: Re: translation from Russian?
--[1]------------------------------------------------------------------
Date: Mon, 29 Dec 2003 10:44:05 +0000
From: Alan D Corre <corre@uwm.edu>
Subject: Re: 17.486 translation from Russian?
Medical advice? Doctor's orders? Something like that.
On Sat, 27 Dec 2003, Humanist Discussion Group (by way of Willard
McCarty <willard.mccarty@kcl.ac.uk>) wrote:
> Humanist Discussion Group, Vol. 17, No. 486.
> Centre for Computing in the Humanities, King's College London
> www.kcl.ac.uk/humanities/cch/humanist/
> www.princeton.edu/humanist/
> Submit to: humanist@princeton.edu
>
>
>
> Date: Sat, 27 Dec 2003 13:36:52 +0000
> From: Willard McCarty <willard.mccarty@kcl.ac.uk>
> >
> A friend in Russia with some English is looking for a standard translation
> of the term "Doktorskij sovet". On his behalf I'd be grateful for
suggestions.
>
> Yours,
> WM
>
>
Alan D. Corre
Emeritus Professor of Hebrew Studies
University of Wisconsin-Milwaukee
http://www.uwm.edu/~corre/
--[2]------------------------------------------------------------------
Date: Mon, 29 Dec 2003 10:45:17 +0000
From: Toma Tasovac <ttasovac@princeton.edu>
Subject: Re: 17.486 translation from Russian?
I'd say: dissertation committee
All best,
Toma
--[3]------------------------------------------------------------------
Date: Mon, 29 Dec 2003 10:44:53 +0000
From: Michael Fraser <mike.fraser@computing-services.oxford.ac.uk>
Subject: Re: 17.486 translation from Russian?
Willard,
I'm told the elementary translation is "Doctor's advice". Anything less
basic would depend on context...
Best wishes, Mike
--[4]------------------------------------------------------------------
Date: Mon, 29 Dec 2003 10:44:28 +0000
From: Kevin Hawkins <kshawkin@uiuc.edu>
Subject: Re: translation from Russian?
While I'm not a native speaker, I would go with "doctoral committee".
Translating academic ranks across national boundaries gets difficult.
I suggest your friend ask the folks on SEELANGS if he needs something
more precise: http://seelangs.home.comcast.net/ .
</x-flowed>
This archive was generated by hypermail 2b30 : Fri Mar 26 2004 - 11:19:36 EST